Я узрю,сама Его узрю,
Не глазами другого,чужого.
Не во тьму,в Божий свет войду;
Говорит мне заветное Слово.
Божий свет-это ты Христос.
Искупитель мой жив на небе.
Одеснуя Отца!Кровь принес,
Чтобы я не нуждалась в хлебе.
Хлеб небесный-Слово Твое,
Насыщает нищего правдой.
Та вода,что ее не прольешь,
Только ей утоляется жажда.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Поэзия : SOSтрадание - А . Горнист Слава ГОСПОДУ за нынешнего Реформатора Право-Славной Церкви Сергея Журавлёва. Благодаря его биографии и "Истории Христианства", я по-настоящему определился в ТЕЛЕ БОЖИЕМ. Это было Ответом на мои постоянные Молитвы. АЛЛИЛУЙЯ!